奧巴馬與羅姆尼在總統辯論中使用的英文縮寫



在北京時間的10月4号,奧巴馬與羅姆尼在丹佛大學進行了總統選舉的第一次辯論,備受矚目,本站也進行了關注,并收集了在此次辯論中使用到的英文縮寫。

在最開始,主持人在自我介紹的時候,“I'm Jim Lehrer of the "PBS NewsHour,"” PBS就是一個英文縮寫,有多重含義,在此處代表Public Broadcasting Service,中文意思為公共廣播事務局。“PBS NewsHour”是美國的一個晚間檔節目。
在之後奧巴馬發言中提到“ Right now, the CBO says up to 20 million people will lose their insurance as Obamacare goes into effect next year.”,英文縮寫CBO,在此處應為 Congressional Budget Office,是美國的國會預算局。
奧巴馬随後又提到了“ AARP thinks that the -- the savings that we obtained from Medicare bolster the system, lengthen the Medicare trust fund by eight years.”,此處的縮寫AAPR,全稱應為American Association of Retired People,中文意思美國退休人員協會。
希望介紹的英文縮寫會對大家理解這次選舉辯論的演講有一定的幫助,我們以後也會搜集第二輪和第三輪的英文縮寫奉獻給大家。

點擊查看詳細解釋